Kι όλο αυτό έγινε έτσι ώστε να εκπληρωθεί αυτό που είχε πει ο Kύριος μέσω του προφήτη:
Προς Ρωμαίους 1:2 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου που το υποσχέθηκε από πριν ο Θεός μέσω των προφητών του στις άγιες Γραφές, Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) (που προϋποσχέθηκε, διαμέσου των προφητών του, μέσα στις άγιες γραφές), Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν τὸ ὁποῖον εἶχε ἀπὸ πρὶν ὑποσχεθῆ ὁ Θεὸς διὰ τῶν προφητῶν του εἰς τὰς ἁγίας γραφάς, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Θεός είχε προαναγγείλει με τους προφήτες του στις άγιες Γραφές το ευαγγέλιο Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Θεός είχε προαναγγείλει με τους προφήτες του στις άγιες Γραφές το ευαγγέλιο Textus Receptus (Scrivener 1894) ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις Textus Receptus (Elzevir 1624) ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις |
Kι όλο αυτό έγινε έτσι ώστε να εκπληρωθεί αυτό που είχε πει ο Kύριος μέσω του προφήτη:
όπως το υποσχέθηκε με το στόμα των προφητών του των αγίων από την αρχή του κόσμου μέχρι τώρα:
Γι’ αυτόν βεβαιώνουν όλοι οι προφήτες πως χάρη στ’ όνομά του θα λάβει συγχώρηση ο καθένας που πιστεύει σ’ αυτόν».
»Kι εμείς φέρνουμε σ’ εσάς το χαρμόσυνο μήνυμα για την υπόσχεση που δόθηκε στους πατέρες μας,
Kαι τώρα βρίσκομαι εδώ και δικάζομαι εξαιτίας της ελπίδας μου στην εκπλήρωση της υπόσχεσης που δόθηκε στους πατέρες μας από τον Θεό.
φανερώθηκε όμως τώρα και χάρη στα προφητικά γραπτά έγινε γνωστό με εντολή του αιώνιου Θεού σε όλα τα έθνη, για να γίνουν αποδέκτες της πίστης,
Πολύ μεγάλη από κάθε άποψη. Kαι πρώτα απ’ όλα γιατί σ’ αυτούς ο Θεός εμπιστεύτηκε την αποκάλυψη του θελήματός του.
Tώρα, όμως, η δικαιοσύνη του Θεού έχει φανερωθεί ανεξάρτητα από το νόμο, γεγονός που επιβεβαιώνεται από το νόμο και τους προφήτες.
Αυτή η γνώση της αλήθειας δίνει την ελπίδα της αιώνιας ζωής, την οποία υποσχέθηκε ο αψευδής Θεός πριν από αιώνες.