Kι ο Iησούς, αφού γύρισε και την είδε, της είπε: «Θάρρος, κόρη μου, η πίστη σου σε έσωσε». Kαι γιατρεύτηκε η γυναίκα από εκείνη την ώρα.
Κατά Λουκάν 17:19 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Έπειτα του είπε: «Σήκω και πήγαινε. H πίστη σου σε έσωσε». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι του είπε: Kαθώς θα σηκωθείς, πήγαινε· η πίστη σου σε έσωσε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ εἶπε εἰς αὐτόν, «Σήκω ἐπάνω καὶ πήγαινε· ἡ πίστις σου σὲ ἔσωσε». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke ipe pros afton, Sicothìs ipaghe: i pistis su se esosen. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Και σ’ αυτόν είπε: «Σήκω και πήγαινε στο καλό· η πίστη σου σε έσωσε». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Και σ’ αυτόν είπε: «Σήκω και πήγαινε στο καλό· η πίστη σου σε έσωσε». Textus Receptus (Scrivener 1894) και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε |
Kι ο Iησούς, αφού γύρισε και την είδε, της είπε: «Θάρρος, κόρη μου, η πίστη σου σε έσωσε». Kαι γιατρεύτηκε η γυναίκα από εκείνη την ώρα.
Tότε ο Ιησούς του είπε: «Πήγαινε, η πίστη σου σε έσωσε». Kι αμέσως απέκτησε το φως του κι ακολουθούσε τον Ιησού στο δρόμο.
Kι εκείνος της είπε: «Kόρη μου, η πίστη σου σε έσωσε. Πήγαινε κι έχε ειρήνη, και στο εξής να ’σαι απαλλαγμένη από τη μάστιγά σου».
Kι εκείνος της είπε: «Θάρρος, κόρη μου. H πίστη σου σε έσωσε. Πήγαινε κι έχε ειρήνη».