Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Exodus 6:8 - The Scriptures 2009

‘And I shall bring you into the land which I swore to give to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, to give it to you as an inheritance. I am יהוה.’ ”

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

And I will bring you into the land concerning which I lifted up My hand and swore that I would give it to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you for a heritage. I am the Lord [you have the pledge of My changeless omnipotence and faithfulness].

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

I’ll bring you into the land that I promised to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I’ll give it to you as your possession. I am the LORD.’”

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

and who brought you into the land, over which I lifted up my hand in order to grant it to Abraham, Isaac, and Jacob. And I will grant it to you as a possession. I am the Lord."

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob. And I will give it you to possess, I am the Lord.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Exodus 6:8
29 Cross References  

But Aḇram said to the sovereign of Seḏom, “I have lifted my hand to יהוה, the Most High Ěl, the Possessor of the heavens and earth,


On the same day יהוה made a covenant with Aḇram, saying, “I have given this land to your seed, from the river of Mitsrayim to the great river, the River Euphrates,


“Sojourn in this land. And I shall be with you and bless you, for I give all these lands to you and your seed. And I shall establish the oath which I swore to Aḇraham your father.


And see, יהוה stood above it and said, “I am יהוה Elohim of Aḇraham your father and the Elohim of Yitsḥaq. The land on which you are lying, I give it to you and your seed.


And the land which I gave Aḇraham and Yitsḥaq I give to you. And to your seed after you I give this land.


“And You gave them bread from the heavens for their hunger, and brought them water out of the rock for their thirst, and said to them to go in to possess the land which You had sworn to give them.


And it shall be, when יהוה brings you into the land of the Kena‛anites, and the Ḥittites, and the Amorites, and the Ḥiwwites, and the Yeḇusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this new moon.


“Remember Aḇraham, Yitsḥaq, and Yisra’ĕl, Your servants, to whom You swore by Yourself, and said to them, ‘I increase your seed like the stars of the heavens. And all this land that I have spoken of I give to your seed, and they shall inherit it forever.’ ”


And Elohim spoke to Mosheh and said to him, “I am יהוה.


“And I also established My covenant with them, to give them the land of Kena‛an, the land of their sojournings, in which they have sojourned.


Say, therefore, to the children of Yisra’ĕl, ‘I am יהוה, and I shall bring you out from under the burdens of the Mitsrites, and shall deliver you from their enslaving, and shall redeem you with an outstretched arm, and with great judgments,”


“And I Myself also lifted My hand in an oath to them in the wilderness, not to bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, the splendour of all lands,


“Also, I Myself lifted My hand in an oath to those in the wilderness, to scatter them among the nations and disperse them throughout the lands,


“When I brought them into the land for which I had lifted My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, they slaughtered their slaughterings there and provoked Me with their offerings there. And they sent up their sweet fragrance there and poured out their drink offerings there.


“And you shall know that I am יהוה, when I bring you into the land of Yisra’ĕl, into the land for which I lifted My hand in an oath to give to your fathers.


Therefore thus said the Master יהוה, “I have lifted My hand in an oath that the nations that are around you shall bear their own shame.


“And you shall inherit it, each one the same as his brother. For I lifted My hand in an oath to give it to your fathers, and this land shall fall to you as your inheritance.


And Mosheh said to Ḥoḇaḇ, the son of Re‛uw’ĕl the Miḏyanite, Mosheh’s father-in-law, “We are setting out for the place of which יהוה said, ‘I give it to you.’ Come with us, and we shall do good to you, for יהוה has spoken good concerning Yisra’ĕl.”


“Was it I who conceived all these people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom, as the foster father carries a nursing child,’ to the land which You swore to their fathers?


None of you except Kalĕḇ son of Yephunneh, and Yehoshua son of Nun, shall enter the land which I swore I would make you dwell in.


"Ěl is not a man, to lie; nor a son of man, to repent! Has He said, and would He not do it; or spoken, and would not confirm it?


For I lift My hand to the heavens, And shall say: As I live forever,


“For יהוה your Elohim is a compassionate Ěl, He does not forsake you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them.


And I gave you a land for which you did not labour, and cities which you did not build. And you dwell in them, you eat of the vineyards and olive-trees which you did not plant.’


and swore by Him who lives forever and ever, who created the heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, that there shall be no further delay,


“Moreover, the Eminence of Yisra’ĕl does not lie nor relent. For He is not a man, that He should relent.”