And he dwelt in the Wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Mitsrayim.
Deuteronomy 1:1 - The Scriptures 2009 These are the words which Mosheh spoke to all Yisra’ĕl beyond the Yardĕn in the wilderness, in the desert plain opposite Suph, between Paran and Tophel, and Laḇan, and Ḥatsĕroth, and Di Zahaḇ, Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. Amplified Bible - Classic Edition THESE ARE the words which Moses spoke to all Israel [still] on the [east] side of the Jordan [River] in the wilderness, in the Arabah [the deep valley running north and south from the eastern arm of the Red Sea to beyond the Dead Sea], over near Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab. American Standard Version (1901) These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab. Common English Bible These are the words that Moses spoke to all Israel across the Jordan River, in the desert, on the plain across from Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab. ( Catholic Public Domain Version These are the words which Moses spoke to all of Israel, across the Jordan, in the plain of the wilderness opposite the Red Sea, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth, where gold is very plentiful, Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version These are the words, which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan, in the plain wilderness, over against the Red Sea, between Pharan and Thophel and Laban and Haseroth, where there is very much gold: |
And he dwelt in the Wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Mitsrayim.
And they arose from Miḏyan and came to Paran, and took men with them from Paran and came to Mitsrayim, to Pharaoh sovereign of Mitsrayim, who gave him a house, and ordered food for him, and gave him land.
Eloah comes from Tĕman, And the Set-apart One from Mount Paran. Selah. His splendour shall cover the heavens, And His praise shall fill the earth.
And the children of Yisra’ĕl departed, setting out from the Wilderness of Sinai. And the cloud dwelt on it in the Wilderness of Paran.
From Qiḇroth Hatta’awah the people set out for Ḥatsĕroth – and they were at Ḥatsĕroth.
And afterward the people departed from Ḥatsĕroth, and they camped in the Wilderness of Paran.
And they went and came to Mosheh and Aharon and all the congregation of the children of Yisra’ĕl in the Wilderness of Paran, at Qaḏĕsh. And they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
And by the mouth of יהוה Mosheh sent them from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the children of Yisra’ĕl.
“For we shall not inherit with them on the other side of the Yardĕn and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Yardĕn.”
We ourselves are passing over armed before יהוה into the land of Kena‛an, but the possession of our inheritance remains with us beyond the Yardĕn.
And they said, “If we have found favour in your eyes, let this land be given to your servants as a possession, and do not let us pass over the Yardĕn.”
“The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Yardĕn of Yeriḥo eastward, toward the sunrise.”
Give three cities beyond the Yardĕn, and give three cities in the land of Kena‛an, as cities of refuge.
“And when we passed beyond our brothers, the descendants of Ěsaw who dwell in Sĕ‛ir, away from the way of the desert plain, away from Ěylath and Etsyon Geḇer, we turned and passed over by way of the Wilderness of Mo’aḇ.
And Mosheh, with the elders of Yisra’ĕl, commanded the people, saying, “Guard all the commands which I am commanding you today.
These are the words of the covenant which יהוה commanded Mosheh to make with the children of Yisra’ĕl in the land of Mo’aḇ, besides the covenant which He made with them in Ḥorĕḇ.
And he said, “יהוה came from Sinai, and rose from Sĕ‛ir for them. He shone forth from Mount Paran, and came with ten thousands of set-apart ones – at His right hand a law of fire for them.
beyond the Yardĕn, in the valley opposite Bĕyth Pe‛or, in the land of Siḥon sovereign of the Amorites, who dwelt at Ḥeshbon, whom Mosheh and the children of Yisra’ĕl had stricken after they came out of Mitsrayim.
And Mosheh called all Yisra’ĕl, and said to them, “Hear, O Yisra’ĕl, the laws and right-rulings which I speak in your hearing today. And you shall learn them, and guard to do them.
“And now יהוה your Elohim has given rest to your brothers, as He promised them. So now, return and go to your tents and to the land of your possession, which Mosheh the servant of יהוה gave you beyond the Yardĕn.
And to half the tribe of Menashsheh Mosheh had given a possession in Bashan, but to the other half of it Yehoshua gave land among their brothers beyond the Yardĕn, westward. So when Yehoshua sent them away to their tents, he also blessed them,
that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away at Aḏam, the city that is beside Tsarethan. And the waters going down into the Sea of the Araḇah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Yeriḥo.
And it came to be, when all the sovereigns who were beyond the Yardĕn, in the hills and in the low country and in all the coasts of the Great Sea toward Leḇanon – the Ḥittite and the Amorite, the Kena‛anite and the Perizzite, the Ḥiwwite and the Yeḇusite – heard,
and all that He had done to the two sovereigns of the Amorites who were beyond the Yardĕn, to Siḥon sovereign of Ḥeshbon, and Oḡ sovereign of Bashan, who was at Ashtaroth.
And Shemu’ĕl died, and all Yisra’ĕl gathered and mourned for him, and buried him at his home in Ramah. And Dawiḏ arose and went down into the Wilderness of Paran.