Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Йов 4:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

8 Доколкото съм виждал – тези, които са орали нечестие и са сели печал, същото жънат:

Вижте главата копие

Цариградски

8 Както съм аз видял, които орат беззаконие, И сеят нечестие, тях и жънат.

Вижте главата копие

Ревизиран

8 До колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.

Вижте главата копие

Верен

8 Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

8 Доколкото аз съм видял, онези, които орат беззаконие и сеят нечестие, това и жънат.

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

8 Както съм виждал, които са орали нечестие и сеели зло, него пожънват;

Вижте главата копие

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

8 Доколкото съм аз видял, онези, които орат беззаконие и сеят нечестие, това и жънат.

Вижте главата копие




Йов 4:8
11 Кръстосани препратки  

Заблуденият нека не се доверява на суетата, защото суета ще бъде и наградата му.


Той е заченал зло и е родил нечестие и в сърцето му се заражда измама.“


затова ще ядат от плодовете на своя път и ще се насищат от своите съвети.


Който сее неправда, ще пожъне злини, и тоягата, с която безчинства, ще бъде сломена.


В деня, когато насаждаше, ти се грижеше насаденото да расте. Но в деня, когато събираш реколтата, ще бъде един куп на скръб и тежка болест.


Твоето поведение и твоите дела ти причиниха това. Тази твоя злина доведе до това, че горчивината достигна до сърцето ти.“


Понеже те сееха вятър, ще пожънат буря, житото му няма да узрее, зърното няма да даде брашно, ако пък даде, чужденци ще го погълнат.


Помнете това: който сее оскъдно, оскъдно и ще пожъне, а който сее щедро, щедро и ще пожъне.


Последвай ни:

Реклами


Реклами