Лука 12:19 - Новият завет: съвременен превод19 Тогава ще си кажа: запасил си се добре за години наред. Почивай, яж, пий и се весели!» Вижте главатаОще версииЦариградски19 и да река на душата си: Душо, имаш много пригоди вложени за много години; почивай, яж, пий и весели се. Вижте главатаРевизиран19 И ще река на душата си: Душо, имаш много блага натрупани за много години; успокой се, яж, пий, весели се. Вижте главатаВерен19 И ще кажа на душата си: Душо, имаш много блага, натрупани за много години. Успокой се, яж, пий и се весели. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201319 И ще си река – ето сега ти имаш много блага, които ще стигнат за много години: почивай, яж, пий и се весели!“ Вижте главатаБиблия ревизирано издание19 И ще кажа на душата си: Душо, имаш много блага, натрупани за много години; успокой се, яж, пий и се весели. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)19 и ще кажа на душата си: душо, имаш много блага, приготвени за много години: почивай, яж, пий, весели се. Вижте главата |