Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Тит 2:1 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

А ти проповядвай онова, което е в съгласие със здравото учение:

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Но ти говори което подобава на здравото учение:

Вижте главата

Ревизиран

Но ти говори това, което приляга на здравото учение, <именно:>

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Но ти винаги говори онова, което е в съгласие с правилното учение.

Вижте главата

Верен

Но ти говори това, което подхожда на здравото учение:

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но ти говори това, което приляга на здравото учение, именно:

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Ти пък говори онова, което е съгласно със здравото учение:

Вижте главата
Други преводи



Тит 2:1
7 Кръстосани препратки  

за блудници, хомосексуалисти, похитители на хора, лъжци, клетвопрестъпници и за всичко друго, което противоречи на здравото учение.


Който учи на различни неща и не постъпва според спасителните думи на нашия Господ Иисус Христос и според учението, водещо към благочестие,


Имай за образец здравото учение, което чу от мене, с вяра и любов в Иисус Христос.


да се придържа към истинското слово, както е бил научен, за да може да наставлява в здравото учение и да изобличава онези, които противоречат.


Тези думи са верни. Аз желая ти да потвърждаваш това, та които са повярвали в Бога, да се стараят ревностно да извършват добри дела. Това е добро и полезно за хората.


Говори ли някой, нека говори с Божии думи; помага ли някой, нека помага със силата, която Бог му дава, за да се прославя във всичко Бог чрез Иисус Христос, Чиито слава и мощ са за вечни времена. Амин.