Римляни 6:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото ако сме свързани в едно с Него чрез смърт като Неговата, то ще бъдем свързани и с възкресението Му. Още версииЦариградски Защото ако станахме еднакви с него по подобието на смъртта му, би щем еднакви и по подобието на възкресението; Ревизиран Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се <съединим> и чрез възкресение подобно на Неговото; Новият завет: съвременен превод Защото ако сме били съединени с него в смърт като неговата, ще бъдем съединени с него и във възкресение като неговото. Верен Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото); Библия ревизирано издание Защото ако сме се съединили с Него чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, подобно на Неговото; Библия синодално издание (1982 г.) Защото, ако сме сраснати с подобието на смъртта Му, то ще бъдем съучастници и на възкресението, |
Той го огради, очисти го от камъни и засади в него отбрани лози. Тогава съгради кула посред него. И очакваше то да роди сладко грозде, но то роди кисело.
А пък Аз те посадих като истинска лоза, като най-чисто семе. Как ти се превърна в издънки от чужда лоза?
А Той им отговори: „Всяко растение, което не е насадил Моят небесен Отец, ще бъде изкоренено.
Истината, истината ви казвам: ако житното зърно, като падне в земята, не умре, остава си самотно. Но ако умре, дава много плод.
Винаги носим на тялото си белезите на смъртта на Иисус, за да се прояви в тялото ни и животът на Иисус.
Вие се погребахте заедно с Него в кръщението, в което и възкръснахте заедно с Него чрез вярата в силата на Бога, Който Го възкреси от мъртвите.
И тъй, ако сте възкръснали заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога;