Римляни 15:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 и езичниците да прославят Бога за милосърдието Му, както е писано: „Затова между езичниците ще прославя Тебе, Господи, и ще възпявам Твоето име.“ Още версииЦариградски а езичниците да прославят Бога за неговата милост, както е писано: "За това ще те прославя между езичниците, и на името твое ще възпея." Ревизиран и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано: - "Затова ще Те хваля между народите, И на името Ти ще пея". Новият завет: съвременен превод и за да може езичниците да прославят Бога за милостта му към тях. Както казва Писанието: „Затова ще ти благодаря между езичниците и ще възпявам твоето име.“ Псалм 18:49 Верен и заради това, народите да прославят Бога за милостта Му, както е писано: „Затова ще Те хваля между народите и Името Ти ще възпея.“ Библия ревизирано издание и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано: „Затова ще Те хваля между народите; и ще възпея името Ти.“ Библия синодално издание (1982 г.) а пък езичниците да прославят Бога за милосърдието Му, както е писано: „за това ще Те прославя, Господи, между езичниците и ще възпея Твоето име“. |
Който ме избавя от враговете ми! Ти ме издигна над онези, които се надигнаха против мене, и ме отърва от насилника.
Като видя това, множеството народ се смая и прослави Бога, Който е дал такава власт на хората.
Както и вие някога бяхте непокорни на Бога, но сега сте помилвани заради тяхното непокорство,