Първо Солуняни 2:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Желаехме да дойдем при вас – особено аз, Павел, няколко пъти, но Сатана ни попречи. Още версииЦариградски За това, поискахме да дойдем при вас (и аз Павел) и веднъж и дваж; но направи ни пречка Сатана. Ревизиран Защото поискахме да дойдем при вас (поне аз, Павел) един два пъти, но сатана ни попречи. Новият завет: съвременен превод Да, ние много искахме да дойдем при вас. Аз, Павел, много пъти се опитвах да го направя, но Сатана ни пречеше. Верен Затова пожелахме да дойдем при вас – поне аз, Павел, и веднъж, и два пъти – но Сатана ни попречи. Библия ревизирано издание Защото поискахме да дойдем при вас (поне аз, Павел) един-два пъти, но Сатана ни попречи. Библия синодално издание (1982 г.) Заради това ние, най-вече аз, Павел, и веднъж и дваж поискахме да дойдем при вас; но попречи ни сатаната. |
Тогава Иисус му каза: „Махни се от Мене, сатана, защото е писано: „На Господ, своя Бог, се покланяй и само на Него служи“.“
Искам, братя, да знаете, че много пъти се канех да дойда при вас – но срещах пречки, дори и досега, – за да принесе дейността ми плод и сред вас, както сред другите народи.
Собственоръчен поздрав от мене, Павел. Помнете оковите ми. Благодатта да бъде с вас. Амин.
Поздравът е собственоръчно написан от мене, Павел. Това е знак за всяко мое послание. Така пиша.
все пак от обич към тебе, моля те – аз, Павел, старец, а сега и окован за Иисус Христос,
Никак не се бой от това, от което скоро ще пострадаш. Ето дяволът ще хвърли някои от вас в тъмница, за да ви подложи на изпитание, и вашата скръб ще бъде десет дена. Бъди Ми верен до смърт и ще ти дам венеца на живота“.“