Първо Коринтяни 4:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Колкото до мене, не е важно дали ще ме съдите вие или човешки съд; дори и аз не съдя себе си, Още версииЦариградски А за мене е твърде малко нещо да бъда от вас или от человеческа съдба съден; но нито аз сам себе си съдя. Ревизиран А за мене е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки <съд;> даже аз не съдя сам себе си. Новият завет: съвременен превод Но за мен няма никакво значение дали ще ме съдите вие или който и да е човешки съд, нито аз съдя себе си, Верен А за мен е най-малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; аз дори не съдя сам себе си. Библия ревизирано издание А за мен е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; даже аз не съдя сам себе си. Библия синодално издание (1982 г.) Малко ми струва да бъда съден от вас, или от човешки съд; но и аз сам себе си не съдя. |
делото на всеки ще стане явно – денят на съда ще го покаже, понеже то чрез огън се открива и огънят ще изпита какво е делото на всеки.
защото не се чувствам виновен за нищо. Но с това не се оправдавам – Господ е, Който ще ме съди.
Но Господ каза на Самуил: „Не гледай външността му и високия му ръст; Аз го отхвърлих. Бог не гледа така, както гледа човек, защото човек гледа лицето, а Господ гледа сърцето.“