Първо Йоаново 3:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото това е вестта, която чухте от самото начало – да се обичаме взаимно, Още версииЦариградски Защото това е заръчването което от начало чухте, да любим един другиго. Ревизиран Защото поръчката, която чухте от начало, е това: да любим един другиго; Новият завет: съвременен превод Ето посланието, което чухте от самото начало: да се обичаме един друг. Верен Защото това е посланието, което чухте отначало: да се любим един друг; Библия ревизирано издание Защото поръчението, което чухте отначало, е това: Да се обичаме един друг; Библия синодално издание (1982 г.) Защото такова е благовестието, което чухте изпърво, – да любим един другиго, |
и живейте в любов, както и Христос ни обикна и предаде Себе Си за нас като приношение и жертва, които са приятно благоухание за Бога.
А за братолюбието няма нужда да ви пишем, защото вие самите сте научени от Бога да се обичате един друг.
А целта на поръчението е да се породи любов от чисто сърце, от добра съвест и нелицемерна вяра.
След като с послушание към истината чрез Духа сте очистили душите си за нелицемерна братска обич, обичайте се трайно един друг от чисто сърце,
И накрая, бъдете всички единомислени, състрадателни, братолюбиви, милосърдни, дружелюбни, смирени.
И вестта, която чухме от Него и ви възвестяваме, е тази, че Бог е светлина и у Него няма никаква тъмнина.
Възлюбени, нека се обичаме взаимно, защото любовта е от Бога и всеки, който обича, е роден от Бога и познава Бога.
И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имаме от самото начало – да се обичаме взаимно.