И той ще бъде като дърво, посадено край водни пътища, което дава своя плод навреме и чийто лист не вехне. И той ще успее във всичко, което върши.
Псалми 52:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А праведните ще видят и ще се уплашат, и ще му се присмеят, като кажат: Цариградски А аз съм като маслина цветеща в Божия дом Надея се на Божията милост въ век века. Ревизиран А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; Уповавам на Божията милост от века до века. Верен А аз съм като зелена маслина в Божия дом, уповавам се на Божията милост за вечни векове. Библия ревизирано издание А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; уповавам на Божията милост от века и до века. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; уповавам се на Божията милост отвека и довека. |
И той ще бъде като дърво, посадено край водни пътища, което дава своя плод навреме и чийто лист не вехне. И той ще успее във всичко, което върши.
Жена ти ще бъде като плодовита лоза в покоите на твоя дом; синовете ти – като фиданки на маслиново дърво около твоята трапеза.
за да не каже врагът ми: „Надвих му“ Тогава моите потисници ще се радват, ако се огъна.
Господ е благосклонен към онези, които благоговеят пред Него, към онези, които се уповават на Неговата милост.
Ето окото на Господа бди над тези, които благоговеят пред Него и които се надяват на милостта Му:
Невинният ще се зарадва, когато види отмъщение; ще потопи крака си в кръвта на нечестивия.
Господ те нарече „маслина вечнозелена“, хубава, с добри плодове. Но с огромен боен шум Той запали огън на нея и нейните клони се прекършиха.
Защото ако ти си отсечен от дива по природа маслина и изкуствено си присаден на питомна маслина, то колко по-лесно естествените клони ще се прихванат на своята собствена маслина.