Притчи 26:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Видиш ли човек, който се мисли за мъдър, надявай се повече на глупеца, отколкото на него. Цариградски Видял ли си человека да се има за мъдър? Повече надежда има от безумния нежели от него. Ревизиран Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него. Верен Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него. Библия ревизирано издание Видял ли си човек, който се смята за мъдър? Повече надежда има за безумния, отколкото за него. Библия синодално издание (1982 г.) Видял ли си човек, който се мисли за мъдър? Повече се надявай на глупеца, нежели нему. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Видял ли си човек, който се има за мъдър? Повече надежда има за безумния, отколкото за него. |
Който се надява само на себе си, е наистина глупав; а който постъпва мъдро, ще бъде спасен.
Видиш ли човек, прибързан в думите си, надявай се повече на глупеца, отколкото на такъв.
Кой от двамата изпълни волята на баща си?“ Отговориха му: „Първият.“ Иисус им каза: „Истината ви казвам, че митарите и блудниците ви изпреварват в Божието царство.
Фарисеят застана и се молеше така в себе си: „Боже, благодаря Ти, че не съм като другите хора – грабители, неправедници, прелюбодейци, или като този митар,
И като се обърна към жената, рече на Симон: „Виждаш ли тази жена? Влязох в дома ти, ти вода за нозете не Ми даде, а тя със сълзи обля нозете Ми и с косите си ги изтри.
Иисус им каза: „Ако бяхте слепи, нямаше да имате грях, но сега казвате: „Виждаме“. Затова грехът ви остава.“
Нека има разбирателство сред вас. Не бъдете високомерни, а проявявайте смирение. Не превъзнасяйте себе си!
Понеже казваш: Богат съм, забогатях и от нищо не се нуждая, – а не знаеш, че си нещастен и окаян, сиромах, сляп и гол,