Израилеви дъщери, плачете за Саул, който ви обличаше в багреница с украшения и кичеше със златни накити дрехите ви.
Плачът на Йеремия 4:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тези, които са яли отбрани ястия, гинат по улиците; охранените в скъпи дрехи се валят в смет. Цариградски Които ядяха нежни ястия, лежат в пътищата загинали: Възпитаниците в багреница пригърнаха гноището. Ревизиран Ония, които ядяха отбрани ястия, лежат небрежни в улиците; Възпитаните в мораво прегръщат бунището. Верен Онези, които ядяха избрани ястия, гинат по улиците, отгледаните в пурпур прегръщат бунището. Библия ревизирано издание Онези, които ядеха отбрани ястия, лежат небрежни по улиците; възпитаните в мораво прегръщат бунището. Библия синодално издание (1982 г.) Тия, които са сладкиши яли, гинат по улици; отхранените на багреница в смет се валят. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Онези, които ядяха отбрани ястия, лежат изоставени по улиците; отгледаните върху багреница се валят сега на бунището. |
Израилеви дъщери, плачете за Саул, който ви обличаше в багреница с украшения и кичеше със златни накити дрехите ви.
Но Рабсак им отговори: „Нима само до твоя господар и до тебе ме е изпратил господарят ми, за да кажа тези думи? Не! А и на хората, които са поставени по протежение на стената, които заедно с вас ще ядат изпражненията си и ще пият урината си.“
прогизнали са от проливен планински дъжд и останали без убежище, се притискат към скали;
Целият му народ въздиша, търсейки хляб, дава ценности за храна, за да запази живота си. „Погледни, Господи, и виж колко съм унизен!“
И той бе доволен да напълни корема си с рожкови, с които се хранеха свинете, но никой не му даваше.
Имаше един богат човек, който ходеше облечен в дрехи от пурпур и скъп лен и всеки ден се наслаждаваше на богата трапеза.
Или излязохте да видите човек, облечен в скъпи дрехи? Ето онези, които се обличат богато и живеят разкошно, са в царските дворци.