Защото Всевишният и Възвишеният, Който вечно царува, Чието име е Светият, каза така: „Аз царувам във висините и в светилището. Аз съм със съкрушените и смирените, за да поддържам духа на смирените и да оживявам сърцата на съкрушените.
Матей 18:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, който се смири като това дете, той е по-голям в небесното царство. Още версииЦариградски И тъй, който смири себе си като това дете, той е най-голям в царството небесно. Ревизиран И тъй, който смири себе си като това детенце, той е по-голям в небесното царство. Новият завет: съвременен превод Който се смири като това детенце, той е най-великият в небесното царство. Верен И така, който смири себе си като това детенце, той е най-голям в небесното царство. Библия ревизирано издание И така, който се смири като това детенце, той е по-голям в небесното царство. Библия синодално издание (1982 г.) и тъй, който се смири като това дете, той е по-голям в царството небесно; |
Защото Всевишният и Възвишеният, Който вечно царува, Чието име е Светият, каза така: „Аз царувам във висините и в светилището. Аз съм със съкрушените и смирените, за да поддържам духа на смирените и да оживявам сърцата на съкрушените.
По онова време учениците се приближиха до Иисус и попитаха: „Кой е по-голям в небесното царство?“
и каза: „Истината ви казвам: ако не се промените и не станете като децата, няма да влезете в небесното царство.
Но между вас да не бъде така. Този, който иска да бъде големец между вас, нека ви бъде слуга;
Защото всеки, който превъзнася себе си, ще бъде унизен, а който се смирява, ще бъде възвисен.“
и им рече: „Който приеме това дете в Мое име, Мене приема; а който приеме Мене, приема Този, Който Ме е изпратил. Защото, който е най-малък между всички вас, той ще бъде голям.“
Също и вие, по-младите: покорявайте се на презвитерите, а всички, облечени в смирение, се покорявайте един на друг. Защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дарява благодат.