Левит 11:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 яжте всяко от животните, което има раздвоени копита, с дълбок разрез на копитата, и което преживя. Цариградски От скотовете всяко що има раздвоение в копитото, и е с разцепени копита, и прегризва, него да ядете. Ревизиран Измежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете. Верен всяко от животните, което има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, и преживя, него да ядете. Библия ревизирано издание Измежду животните всяко, което има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете. Библия синодално издание (1982 г.) яжте всеки добитък, който има раздвоени копита и на копитата – дълбок разрез, и който преживя. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Да ядете всяко животно, което има раздвоени, разцепени копита, и което преживя. |
„Съобщете на израилтяните: „Ето кои животни можете да ядете сред всички животни по земята:
Всяко животно, което има раздвоени копита, но без дълбок разрез и не преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допре до него, ще бъде нечист.
От преживните и с раздвоени копита не яжте само тези: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
свинята, защото има раздвоени копита с дълбок разрез, но не преживя; тя е нечиста за вас.
които бяха по-благосклонни от онези в Солун. Те много радушно приеха проповедта и всекидневно разискваха върху Писанията – дали казаното от Павел е вярно.
Затова Господ казва: „Излезте от тях и се отделете. Не се докосвайте до нечисто и Аз ще ви приема.
Може да ядете всяко животно, което има раздвоени, но напълно раздвоени копита, и което преживя.
Също и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя; тя е нечиста за вас. Месото ѝ не яжте и до трупа ѝ не се допирайте.