Йоан 3:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не се чуди, че ти казах: „Трябва да се родите свише“. Още версииЦариградски Недей се чуди че ти рекох: Трябва да се родите изново. Ревизиран Не се чуди, че ти рекох: Трябва да се родите отгоре. Новият завет: съвременен превод Не се учудвай, че ти казах: «Трябва да се родите отново.» Верен Не се чуди, че ти казах: Трябва да се родите отново. Библия ревизирано издание Не се чуди, че ти казах: Трябва да се родите отново. Библия синодално издание (1982 г.) Недей се чуди, задето ти казах: вие трябва да се родите свише. |
Щом не вярвате, когато ви говорих за земните работи, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните?
Иисус му отговори: „Истината, истината ти казвам: ако някой не се роди свише, не може да види Божието царство.“
Вятърът духа, където си иска, и чуваш шума му, но не знаеш откъде идва и накъде отива. Така е с всеки, роден от Духа.“
Недейте се чуди на това, защото идва часът, когато всички, които са в гробовете, ще чуят Неговия глас
благодарите на Бога и Отец, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината,
Ревностно се стремете да имате мир с всички, както и онази святост, без която никой няма да види Господа.
След като с послушание към истината чрез Духа сте очистили душите си за нелицемерна братска обич, обичайте се трайно един друг от чисто сърце,
В него няма да влезе нищо нечисто, нито такъв, който върши гнусоти и лъже, а само онези, които са записани в Книгата на живота на Агнеца.