Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 2:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

А когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: „Вино нямат.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И понеже се свърши виното, казва майка му на Исуса: Вино нямат.

Вижте главата

Ревизиран

И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато виното се свърши, майката на Исус му каза: „Нямат повече вино.“

Вижте главата

Верен

И когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: Вино нямат.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И когато се свърши виното, майката на Исус Му каза: Нямат вино.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И като се привърши виното, казва Иисусу майка Му: вино нямат.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 2:3
8 Кръстосани препратки  

и вино, което весели сърцето на човека, и маслиново масло, от което блести лицето му, и хляб, който дава сила на човешкото сърце.


Гощавки се правят за наслада и виното весели живота; а всичкото това осигуряват го парите.


Търси се вино по улиците. Всяка радост помръкна и веселието престана.


защото това е Моята кръв на Новия завет, която за мнозина се пролива за опрощаване на греховете.


Сестрите изпратиха да Му кажат: „Господи, ето този, когото обичаш, е болен.“


Иисус и учениците Му също бяха поканени на сватбата.


Иисус ѝ отговори: „Не трябва да ми казваш какво да правя, жено! Моят час все още не е настъпил.“


Не се тревожете за нищо, но при всички случаи изричайте с благодарност пред Бога своите прошения чрез молитва и моление.