И ти, Капернауме, който си се възвеличил до небето, до ада ще се провалиш! Защото, ако в Содом бяха извършени чудесата, които станаха в тебе, той би съществувал до ден днешен.
Йоан 2:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това Той слезе в Капернаум с майка Си, братята и учениците Си и там прекараха няколко дена. Още версииЦариградски След това слезе в Капернаум, той и майка му и братята му и учениците му; и не се бавиха там много дни. Ревизиран След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни. Новият завет: съвременен превод След това заедно с майка си, братята си и учениците си той отиде в Капернаум, където остана няколко дни. Верен След това слезе в Капернаум – Той и майка Му, братята Му и учениците Му; и преседяха там не много дни. Библия ревизирано издание След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му и учениците Му, и там престояха няколко дни. Библия синодално издание (1982 г.) След това слезе в Капернаум Сам Той и майка Му, и братята Му, и учениците Му; и там престояха не много дни. |
И ти, Капернауме, който си се възвеличил до небето, до ада ще се провалиш! Защото, ако в Содом бяха извършени чудесата, които станаха в тебе, той би съществувал до ден днешен.
Докато Той още говореше на народа, ето Неговата майка и братята Му стояха вън и искаха да говорят с Него.
И като напусна Назарет, дойде и се засели в Капернаум край езерото, в Завулоновите и Нефталимовите предели,
Този не е ли дърводелецът, синът на Мария и брат на Яков и Йосия, на Юда и Симон? И сестрите Му не са ли тук между нас?“ И те се отвърнаха от Него.
Тогава Иисус отново отиде в Кана Галилейска, където беше превърнал водата във вино. Имаше един царски служител, чийто син беше болен в Капернаум.
влязоха в лодка и тръгнаха обратно през езерото към Капернаум. Тъмнина настъпи, но Иисус още не беше дошъл при тях.
Нима нямаме право да водим със себе си жена от сестрите, както и другите апостоли, и братята на Господа, и Кифа?