няма Го тук, Той възкръсна, както беше казал. Елате, вижте мястото, където е лежал Господ,
Йоан 11:34 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 рече: „Къде сте го положили?“ Казаха Му: „Господи, ела и виж.“ Още версииЦариградски И рече: Де го турихте? Казват му: Господи, ела и виж. Ревизиран И рече: Где го положихте? Казват Му: Господи, дойди и виж. Новият завет: съвременен превод „Къде го погребахте?“ — попита той. Казаха му: „Господи, ела да видиш.“ Верен И каза: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. Библия ревизирано издание И попита: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. Библия синодално издание (1982 г.) и рече: де сте го положили? Казват Му: Господи, дойди и виж. |
няма Го тук, Той възкръсна, както беше казал. Елате, вижте мястото, където е лежал Господ,
А той им каза: „Не се страхувайте. Вие търсите Иисус Назарянина, Който беше разпънат. Той възкръсна, няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
Той им отговори: „Елате и вижте.“ Те отидоха с Него и видяха къде живее. И останаха при Него през този ден. Беше около четири часа след обяд.
Когато Иисус видя как тя плаче и как дошлите с нея юдеи плачеха, обзет от душевен смут, развълнувано
Тогава се затича, дойде при Симон Петър и при другия ученик, когото Иисус обичаше, и им каза: „Вдигнали са Господа от гроба и не знаем къде са Го положили.“