Ефесяни 5:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Назидавайте се взаимно с псалми, славословия и с духовни песни, като възпявате сладкогласно в сърцата си Господа Още версииЦариградски и разговаряйте се с псалми и пения и песни духовни, пейте и възпевайте Господу в сърдцето си, Ревизиран и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си, Новият завет: съвременен превод Поучавайте се един друг с псалми, химни и духовни песни. Пейте и съчинявайте мелодии на Господа със сърцата си Верен като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа; Библия ревизирано издание и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си Библия синодално издание (1982 г.) като се назидавате сами с псалми и славославия и с песни духовни, пеейки и възпявайки в сърцата си Господа, |
служителите Ми ще ликуват от все сърце, а вие ще плачете от сърдечна скръб и ще ридаете съкрушени духом.
„Този народ се доближава до Мене с думи и с устни Ме почита, но държи сърцето си далеч от Мене;
Какво следва значи? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума; ще пея с духа си, но ще пея и с ума.
Какво следва от това, братя? Когато се събирате и всеки от вас има да предложи било псалом, било поучение, било език, било откровение, било тълкуване, всичко да става за поука.
Христовото слово изобилно да се вселява у вас. С голяма мъдрост се поучавайте и наставлявайте един друг с псалми, славословия и духовни песни, като с благодат в сърцата си възпявате Господа.
и пееха нова песен: „Достоен си да вземеш свитъка и да счупиш печатите му, защото Ти беше заклан и със Своята кръв ни изкупи за Бога – хора от всеки род и език, племе и народ,