Обкръжиха ме като пчели и угаснаха като огън в тръни, но аз ги отблъснах в името на Господа.
Еклисиаст 7:6 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото смехът на глупавия е като пращенето на тръни под котел. И това е суета. Цариградски Защото както е гласът на трънете под котела Така е смехът на безумния. И то суета. Ревизиран Защото какъвто е шумът на тръните под котела, Такъв е смехът на безумния. И това е суета. Верен Защото, какъвто е гласът на тръните под котела, такъв е и смехът на безумния. И това е суета. Библия ревизирано издание защото какъвто е шумът на тръните под котела, такъв е смехът на безумния. И това е суета. Библия синодално издание (1982 г.) защото смехът на глупавите е също, както кога пращи тръне под котел. И това е суета! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото какъвто е пукотът от тръните под котела, такъв е смехът на безумния. И това е суета. |
Обкръжиха ме като пчели и угаснаха като огън в тръни, но аз ги отблъснах в името на Господа.
Да си отидат като охлюви, излезли от къщичките си, да не видят слънце като пометнато дете.
ще обърна празниците ви в погребения и песните ви в плач. Ще ви препаша с вретище и главата му ще е обръсната. Тъгата ще е както при загуба на единороден син, а денят ще бъде болен от горчивина.“
Но Авраам рече: „Синко, спомни си, че ти получи благата си, докато беше жив, а Лазар – злините. Сега пък той тук се утешава, а ти се мъчиш.
Горко на вас, преситените сега, защото ще изгладнеете. Горко на вас, които се смеете сега, защото ще се наскърбите и разплачете.