Евреи 2:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поставил си го малко по-ниско от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си. Още версииЦариградски Направил си го малко нещо по-долен от ангелите: със слава и почест си го венчал, и поставил си го над делата на твоите ръце: Ревизиран Ти си го направил <само> малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си; Новият завет: съвременен превод За малко го постави по-долу от ангелите, увенча го със слава и чест Верен Ти си го направил малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си; Библия ревизирано издание Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си; Библия синодално издание (1982 г.) Понизил си го малко нещо спроти Ангелите; със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на Твоите ръце: |
а слава, чест и мир на всеки, който върши добро, най-напред за юдеин, но също и за елин,
вечен живот на онези, които с постоянство в добри дела търсят слава, чест и безсмъртие,
А на Царя на вечността, на непреходния, невидимия, единствен премъдър Бог – чест и слава за вечни времена. Амин.
А виждаме, че Иисус, поставен за кратко време по-ниско от ангелите, заради претърпяната смърт беше увенчан със слава и чест. Така с Божията благодат вкуси смърт заради всички.