Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Евреи 2:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Поставил си го малко по-ниско от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Направил си го малко нещо по-долен от ангелите: със слава и почест си го венчал, и поставил си го над делата на твоите ръце:

Вижте главата

Ревизиран

Ти си го направил <само> малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си;

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

За малко го постави по-долу от ангелите, увенча го със слава и чест

Вижте главата

Верен

Ти си го направил малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си;

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си;

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Понизил си го малко нещо спроти Ангелите; със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на Твоите ръце:

Вижте главата
Други преводи



Евреи 2:7
7 Кръстосани препратки  

„Какво е човекът, та го помниш, и човешкото същество, та се грижиш за него?“


Понижил си го малко спрямо ангелите, със слава и чест си го увенчал.


а слава, чест и мир на всеки, който върши добро, най-напред за юдеин, но също и за елин,


вечен живот на онези, които с постоянство в добри дела търсят слава, чест и безсмъртие,


А на Царя на вечността, на непреходния, невидимия, единствен премъдър Бог – чест и слава за вечни времена. Амин.


А виждаме, че Иисус, поставен за кратко време по-ниско от ангелите, заради претърпяната смърт беше увенчан със слава и чест. Така с Божията благодат вкуси смърт заради всички.