Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Евреи 2:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

7 Поставил си го малко по-ниско от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си.

Вижте главата копие


Още версии

Цариградски

7 Направил си го малко нещо по-долен от ангелите: със слава и почест си го венчал, и поставил си го над делата на твоите ръце:

Вижте главата копие

Ревизиран

7 Ти си го направил <само> малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си;

Вижте главата копие

Новият завет: съвременен превод

7 За малко го постави по-долу от ангелите, увенча го със слава и чест

Вижте главата копие

Верен

7 Ти си го направил малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си;

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

7 Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си;

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

7 Понизил си го малко нещо спроти Ангелите; със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на Твоите ръце:

Вижте главата копие




Евреи 2:7
7 Кръстосани препратки  

„Какво е човекът, та го помниш, и човешкото същество, та се грижиш за него?“


Понижил си го малко спрямо ангелите, със слава и чест си го увенчал.


а слава, чест и мир на всеки, който върши добро, най-напред за юдеин, но също и за елин,


вечен живот на онези, които с постоянство в добри дела търсят слава, чест и безсмъртие,


А на Царя на вечността, на непреходния, невидимия, единствен премъдър Бог – чест и слава за вечни времена. Амин.


А виждаме, че Иисус, поставен за кратко време по-ниско от ангелите, заради претърпяната смърт беше увенчан със слава и чест. Така с Божията благодат вкуси смърт заради всички.


Последвай ни:

Реклами


Реклами