Когато тя роди син, той го нарече Гирсам, защото казваше: „Чужденец станах в чужда земя.“
Евреи 11:14 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 С тези думи те дават да се разбере, че търсят отечество. Още версииЦариградски Защото които така говорят показват че търсят отечество. Ревизиран А ония, които говорят така, явно показват, че търсят <свое> отечество; Новият завет: съвременен превод Хора, които говорят така, показват, че търсят страна за своя родина. Верен А онези, които говорят така, показват явно, че търсят свое отечество. Библия ревизирано издание А онези, които говорят така, явно показват, че търсят свое отечество; Библия синодално издание (1982 г.) защото ония, които тъй говорят, показват, че търсят отечество. |
Когато тя роди син, той го нарече Гирсам, защото казваше: „Чужденец станах в чужда земя.“
Нашата цел не са видимите, а невидимите неща, понеже видимото е временно, а невидимото – вечно.
Привличат ме и двете: желая да се освободя и да бъда с Христос, защото това е много по-добро.
Всички те умряха, изпълнени с вяра, без да получат обещаното, а само отдалеч го видяха, приветстваха го и заявиха, че са чужденци и пришълци на земята.
Ако бяха мислили за онази земя, от която бяха излезли, щяха да намерят възможност да се върнат.
Но сега те се стремят към по-добро, тоест небесно отечество. Затова Бог не се срамува от тях да се нарича техен Бог, защото им е приготвил за тях град.