Иисус им отговори: „Много добри дела ви показах от Своя Отец. За кое от тези дела искате да ме убиете с камъни?“
Деяния 4:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако ние днес сме на разпит заради благодеяние към немощен човек – как той е изцелен, Още версииЦариградски понеже от нас се иска днес ответ за едно благодеяние към человек немощен, чрез какво биде той изцелен; Ревизиран ако ни изпитвате днес за едно благодеяние <сторено> на немощен човек, чрез какво биде той изцелен, Новият завет: съвременен превод Щом като вие днес ни разпитвате как сме извършили едно добро дело — как сме излекували сакат човек — Верен ако ни изпитвате днес за едно благодеяние сторено на немощен човек, чрез какво той беше изцелен, Библия ревизирано издание ако ни изпитвате днес за едно благодеяние, сторено на немощен човек, чрез какво той бе изцелен, Библия синодално издание (1982 г.) ако ние сме днес под разпит за едно благодеяние към немощен човек, как е той изцерен, |
Иисус им отговори: „Много добри дела ви показах от Своя Отец. За кое от тези дела искате да ме убиете с камъни?“
Ако човек приема обрязване в събота, за да не се наруши Мойсеевият закон, защо се гневите срещу Мене, че цял човек излекувах в събота?
За него обаче не мога нищо определено да напиша на господаря. Затова го изведох пред вас и особено пред тебе, царю Агрипа, тъй че след разследването да имам какво да напиша.
И като го хвана за дясната ръка, изправи го; и веднага заякнаха стъпалата и глезените му.
Ако ви оскърбяват заради Христовото име, блажени сте, защото Духът на славата и силата, Божият Дух, почива върху вас. От тях Той бива хулен, а от вас – прославян.