Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 2:31 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

предвиди възкресението на Христос и каза, че душата Му не бе оставена в ада и плътта Му не изпита тление.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

предвидя и говори за възкресението Христово, че не бе оставена душата негова в ад, нито плътта му видя изтление.

Вижте главата

Ревизиран

той предвиждаше <това>, говори за възкресението на Христа, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта му видя изтление.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Предвиждайки какво ще се случи, Давид говореше за възкресението на Месията, когато каза: «Той не бе изоставен в света на мъртвите, нито тялото му изтля в гроба.» Псалм 16:10

Вижте главата

Верен

той предвидя и каза за възкресението на Христос, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

той предвиждаше това, говори за възкресението на Христос, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

предвидя и каза за възкресението на Христа, че душата Му не бе оставена в ада, и плътта Му не видя тление.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 2:31
7 Кръстосани препратки  

Защото Ти няма да оставиш душата ми в преизподнята и няма да допуснеш посветения на Тебе да види тление.


И ти, Капернауме, който си се възвеличил до небето, до ада ще се провалиш! Защото, ако в Содом бяха извършени чудесата, които станаха в тебе, той би съществувал до ден днешен.


Затова и на друго място казва: „Няма да допуснеш осветеният от Тебе да изпита тление.“


Защото Ти няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш осветеният от Тебе да изпита тление.


че беше погребан и че възкръсна на третия ден според Писанията;


И Писанието, като предвиди, че Бог чрез вяра оправдава езичниците, предвести на Авраам: „Чрез тебе ще бъдат благословени всички народи.“