Деяния 17:20 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Звучи ни някак странно и затова искаме да знаем какво е то.“ Още версииЦариградски Защото нещо странно вносяш в ушите ни: искам прочее да разберем що ще е то. Ревизиран Защото внасяш нещо странно в ушите ни; бихме обичали, прочее, да узнаем какво ще е то. Новият завет: съвременен превод защото онова, което донасяш до ушите ни, ни се струва странно. Какво означава?“ Верен Защото донасяш нещо странно до ушите ни. Затова искаме да знаем какво е то. Библия ревизирано издание Защото донасяш нещо странно до ушите ни; затова бихме искали да узнаем какво е то. Библия синодално издание (1982 г.) Защото нещо странно влагаш в ушите ни. Затова искаме да знаем, какво е то. |
Те спазиха тази поръка, като разискваха помежду си какво означава това – да възкръсне от мъртвите.
Мнозина от учениците Му, като чуха това, казаха: „Трудни са тези слова. Кой може да ги слуша?“
И докато Петър недоумяваше какво ли ще означава видението, което видя, ето изпратените от Корнилий хора, които разпитваха за Симоновата къща, се спряха пред вратата,
Те взеха Павел, отведоха го в ареопага и го запитаха: „Можем ли да знаем какво е това ново учение, което проповядваш?
А всички атиняни, както и чужденците, живеещи там, най-много от всичко предпочитаха да си прекарват времето, като говорят или слушат нещо ново.
Наистина, словото за кръста е безумие за онези, които вървят към гибел, но е Божия сила за нас, които се стремим към спасението.
ние обаче проповядваме за разпънатия Христос, Който за юдеите е съблазън, за елините – безумие,
Но плътският човек не възприема онова, което е от Божия Дух. За него тези неща са безумие и той не може да ги проумее, понеже те се разбират духовно.
И сега са изненадани, че вие вече не се впускате заедно с тях в същата необуздана разпуснатост, и злословят против вас.