Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 10:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

А сега изпрати хора в Йопия и повикай Симон, наричан Петър.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И сега проводи человеци в Иопия, и призови Симона който се нарича Петър.

Вижте главата

Ревизиран

И сега изпрати човеци в Иопия да повикат едного Симона, чието презиме е Петър.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Изпрати сега в Йопия няколко души да доведат тук Симон, наречен Петър.

Вижте главата

Верен

И сега, изпрати мъже в Йопия и повикай Симон, който се нарича и Петър.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И сега изпрати човеци в Йопия да повикат Симон, когото наричат още Петър.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И сега, прати човеци в Иопия и повикай Симона, наречен Петър:

Вижте главата
Други преводи



Деяния 10:5
10 Кръстосани препратки  

И избра дванадесетте: Симон, на когото даде име Петър,


И го заведе при Иисус. А Иисус се вгледа в него и рече: „Ти си Симон, син на Йона. Ти ще се наречеш Кифа“, което значи Петър.


извикаха и попитаха: „Тука ли гостува Симон, наричан Петър?“


Затова изпрати в Йопия да повикат Симон, наричан Петър, който гостува у кожаря Симон, край морето. Той ще дойде и ще ти говори“.


След като дълго разискваха, Петър стана и им рече: „Братя! Вие знаете, че Бог от първите дни избра измежду нас мене, та от моите уста езичниците да чуят словото на благовестието и да повярват.


През нощта на Павел се яви видение: пред него стоеше един мъж от Македония, който го молеше с думите: „Премини в Македония и ни помогни!“


В Йопия имаше една ученичка на име Тавита, което значи „сърна“. Тя вършеше много добри дела и даваше милостиня.


Понеже Лида беше близо до Йопия и учениците чуха, че Петър е там, изпратиха при него двама души, които да го помолят да дойде незабавно при тях.


Това стана известно по цяла Йопия и мнозина повярваха в Господа.


А той прекара доста дни в Йопия у някой си кожар на име Симон.