Галатяни 4:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Добре е да се стремите към доброто винаги, а не само когато съм сред вас. Още версииЦариградски Добре е да сте ревнители на доброто винаги, а не само кога се намервам между вас. Ревизиран Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас. Новият завет: съвременен превод Добре е някой да мисли за вас, но когато е за добро и не само когато аз съм помежду ви. Верен Но добре е да сте ревностни за това, което е добро, и то винаги, а не само когато аз се намирам между вас. Библия ревизирано издание Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то по всяко време, а не само когато аз се намирам между вас. Библия синодално издание (1982 г.) Добре е да имате ревност към доброто винаги, а не само когато съм помежду ви. |
И облече правдата като броня, а шлема на спасението сложи на главата Си, и облече дрехи на отмъщението като облекло, и се загърна с ревност като мантия.
И така, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими и постоянно напредвайте в делото на Господа, като знаете, че трудът ви в името на Господа не е напразен.
Онези се стремят към вас не за добро; те искат да ви отлъчат от мене, за да се стремите вие към тях.
Бих искал сега да бъда помежду ви и да ви говоря с друг глас, защото не зная какво да направя за вас.
Само живейте достойно за Христовото благовестие, та било че дойда и ви видя, било че отсъствам, да чувам за вас, че устоявате в единомислие и като един се борите за благовестената вяра.
Затова, възлюбени мои, както винаги сте послушни – не само в мое присъствие, но много повече сега, когато отсъствам, – постигайте спасението си със страх и трепет,
Той отдаде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и да ни очисти, за да бъдем за Него народ избран, ревностен към добри дела.