Галатяни 3:24 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така че законът беше за нас водач към Христос, за да се оправдаем чрез вяра. Още версииЦариградски така щото законът стана нам детеводител към Христа да се оправдаем чрез вярата; Ревизиран Така, законът стана за нас детеводител, <да ни доведе> при Христа, за да се оправдаем чрез вяра. Новият завет: съвременен превод Законът бе нашият настойник, който трябваше да ни отведе при Христос, за да станем праведни чрез вярата. Верен Така че законът стана за нас възпитател, за да ни доведе до Христос, за да се оправдаем чрез вяра. Библия ревизирано издание Така законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христос, за да се оправдаем чрез вяра. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, законът беше за нас възпитател в Христа, за да се оправдаем чрез вяра; |
И тъй, какво можем да добавим? Езичниците, които не търсеха оправдаване, получиха оправдаване, и то оправдаване чрез вярата.
Защото дори и да имате безброй наставници във вярата в Христос, нямате много бащи, защото аз ви родих за Иисус Христос чрез благовестието.
Обаче като узнахме, че човек се оправдава не чрез дела пред Бога според закона, а само чрез вяра в Иисус Христос, и ние повярвахме в Иисус Христос, за да се оправдаем чрез вярата в Христос, а не чрез дела по закона, защото чрез дела по закона няма да се оправдае никой човек.