Галатяни 2:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 пред тях нито за миг не отстъпихме и не се подчинихме, за да се запази у вас истината на благовестието. Още версииЦариградски на тях ни на час не отстъпихме да им се покорим, и то за да пребъде във вас евангелската истина. Ревизиран на които, ни за час не отстъпихме да им се покорим, за да пребъде с вас истината на благовестието. Новият завет: съвременен превод Но ние не се поддадохме нито за миг, за да остане сред вас истината, въплътена в Благата вест. Верен на които ние нито за час не отстъпихме да им се покорим, за да остане с вас истината на благовестието. Библия ревизирано издание пред тях нито за миг не отстъпихме и не се подчинихме, за да се запази у вас истината на благовестието. Библия синодално издание (1982 г.) тям нито за час се оставихме да ни покорят, та да се запази у вас истината на благовестието. |
След като Павел и Варнава влязоха в спор с тях и имаха продължителни разисквания, реши се Павел и Варнава, както и някои от другите, да заминат по този въпрос при апостолите и презвитерите в Йерусалим.
Чудя се, че тъй скоро преминавате от Онзи, Който ви е призовал чрез Христовата благодат, към друго благовестие.
Но като видях, че те постъпват не според евангелската истина, казах на Петър пред всички: „Ако ти, който си юдеин, живееш по езически, а не по юдейски, защо караш езичниците да живеят по юдейски?“
Чрез Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието за вашето спасение, и повярвахте, получихте печата на обещания Свети Дух,
заради надеждата, която ви е отредена на небесата. За нея вие по-преди чухте от истинското слово на благовестието,
Затова и ние благодарим непрестанно на Бога, че възприехте слушаното от нас Божие слово не като човешко слово, но като Божие слово, каквото е наистина и което действа във вас, вярващите.
Възлюбени, тъй като изпитвам силно желание да ви пиша за нашето общо спасение, сметнах за нужно да ви помоля с това писмо да отстоявате вярата, веднъж завинаги предадена на вярващите.