Някои от странстващите юдейски заклинатели започнаха да изричат името на Господ Иисус над онези, които бяха обладани от зли духове, и казваха: „Заклеваме ви в Иисус, за Когото Павел проповядва.“
Галатяни 1:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 а само бяха слушали: „Онзи, който някога ни преследваше, сега проповядва вярата, която преди искаше да заличи.“ Още версииЦариградски а слушаха само че той който някога ни гонеше сега проповядва вярата която някога разоряваше. Ревизиран а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал. Новият завет: съвременен превод Те само бяха чували хората да казват: „Човекът, който преди ни преследваше, сега проповядва вярата, която някога се опитваше да унищожи.“ Верен а те само бяха слушали, че онзи, който едно време ги е гонил, сега проповядва вярата, която някога е разорявал, Библия ревизирано издание а само бяха слушали, че онзи, който някога ги е гонил, сега проповядва вярата, която някога разорявал. Библия синодално издание (1982 г.) а само бяха слушали, че оня, който някога тях гонеше, сега проповядва вярата, що преди разоряваше. |
Някои от странстващите юдейски заклинатели започнаха да изричат името на Господ Иисус над онези, които бяха обладани от зли духове, и казваха: „Заклеваме ви в Иисус, за Когото Павел проповядва.“
И тъй, Божието слово се разпространяваше и броят на учениците растеше твърде много в Йерусалим. Мнозина от свещениците също приемаха вярата.
Анания отговори: „Господи, слушал съм от мнозина за този човек колко зло е сторил на Твоите светии в Йерусалим.
Всички, които го слушаха, недоумяваха и казваха: „Не е ли този, който преследваше в Йерусалим призоваващите това име, и не е ли дошъл тук, за да ги заведе вързани при първосвещениците?“
Като пристигна в Йерусалим, Савел се опитваше да се присъедини към учениците. Но всички се бояха от него, понеже не вярваха, че той е ученик.