Второ Коринтяни 8:20 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А ние се пазим да не би някой да ни обвини за начина, по който се разпореждаме с тези големи средства, Още версииЦариградски като се свеним от това, да не би някой да ни похули поради това изобилие което е поверено на нашето служене. Ревизиран като избягваме това, - някой да ни упрекне относно тоя щедър подарък, който <е поверен> на нашето служение; Новият завет: съвременен превод Искахме да сме сигурни, че никой няма да намери повод да ни критикува за начина, по който се разпореждаме с тази значителна сума пари. Верен като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение; Библия ревизирано издание като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение, Библия синодално издание (1982 г.) като се пазим, да не би някой ни укори при тия обилни приноси, за чието събиране ние полагаме грижи; |
Ето Аз ви изпращам като овце сред вълци. Затова бъдете мъдри като змии и незлобиви като гълъби.
А когато пристигна, ще изпратя с писма онези, които вие изберете, да занесат вашия дар в Йерусалим.
Но това го правя и ще го правя, за да премахна повода на онези, които търсят повод да изтъкнат, че делото им, с което се хвалят, било като нашето.
И не само това, но църквите го избраха и да ни придружава в това добро дело, на което ние служим за слава на Самия Господ и като израз на нашето усърдие.