Второ Коринтяни 6:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Говоря ви като на свои деца: направете и вие като нас – отворете и вие сърцата си. Още версииЦариградски И тъй, отдайте ми това възмездие, (като на чада говоря,) разширете се и вие. Ревизиран И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие <сърцата си>. Новият завет: съвременен превод Като на свои деца ви говоря — отворете сърцата си за нас, както ние отворихме сърцата си за вас. Верен Също така за отплата – говоря като на деца – разширете и вие сърцата си. Библия ревизирано издание И така като на деца говоря, разширете и вие сърцата си. Библия синодално издание (1982 г.) За равна отплата (говоря като на чеда) разширете се и вие. |
Затова ви казвам: всичко, каквото бихте поискали в молитва, вярвайте, че ще получите; и ще ви бъде дадено.
Моля ви, братя, бъдете като мене, защото и аз бях като вас. Вие с нищо не ме обидихте.
Деца мои, аз отново изпитвам родилни мъки за вас, докато във вас бъде изобразен Христос.
Дечица мои, пиша ви това, за да не съгрешавате. Но ако някой съгреши, имаме Иисус Христос Праведника за ходатай пред Отца.
Дечица, нека никой не ви заблуждава! Който върши правда, праведен е, както и Той е праведен.
За мене няма по-голяма радост от тази – да чувам, че моите деца постъпват според истината.