Какво общо има Ефрем с идолите? Аз ще го чуя и милостиво ще погледна към него; Аз ще бъда като зелен кипарис: плодовете ти ще ти бъдат от Мене.
Второ Йоаново 1:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Много се зарадвах, че намерих някои твои деца да постъпват според истината така, както получихме заповед от Отца. Още версииЦариградски Много се възрадвах че намерих от чадата ти някои да ходят в истината както приехме заповед от Отца. Ревизиран Много се възрадвах, че намерих някои от чадата ти да ходят в истината, както приехме заповед от Отца. Новият завет: съвременен превод Бях много щастлив да науча, че някои от децата ти следват истината, така както ни заповяда Отец. Верен Много се зарадвах, че намерих някои от децата ти да ходят в истината, както приехме заповед от Отца. Библия ревизирано издание Много се зарадвах, че намерих някои от чедата ти да ходят в истината, както приехме заповед от Отца. Библия синодално издание (1982 г.) Много се зарадвах, че намерих твои чеда да ходят в истината, според както получихме заповед от Отца. |
Какво общо има Ефрем с идолите? Аз ще го чуя и милостиво ще погледна към него; Аз ще бъда като зелен кипарис: плодовете ти ще ти бъдат от Мене.
Законът на истината беше в устата му и нямаше нечестие на устните му; той живееше пред Мене в мир и правда и отвърна мнозина от грях.
Но като видях, че те постъпват не според евангелската истина, казах на Петър пред всички: „Ако ти, който си юдеин, живееш по езически, а не по юдейски, защо караш езичниците да живеят по юдейски?“
и живейте в любов, както и Христос ни обикна и предаде Себе Си за нас като приношение и жертва, които са приятно благоухание за Бога.
понеже някога бяхте в тъмнина, а сега чрез Господа сте в светлина. Постъпвайте като деца на светлината
Аз много се зарадвах в името на Господа, че вече отново почнахте да се грижите за мене. Вие полагахте грижи за мене и преди, но нямахте сгодно време за това.