Трето Йоаново 1:7 - Новият завет: съвременен превод Те тръгнаха, за да служат на Христос, и не приеха помощ от невярващите. Още версииЦариградски Защото за неговото име излязоха без да вземат нищо от езичниците. Ревизиран защото за <Христовото> име излязоха, без да вземат нещо от езичниците. Верен защото за Христовото Име излязоха, без да вземат нещо от езичниците. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото те тръгнаха в Негово име, без да вземат нещо от езичниците. Библия ревизирано издание защото за Христовото име излязоха, без да вземат нещо от езичниците. Библия синодално издание (1982 г.) защото за Неговото име тръгнаха, без да вземат нещо от езичниците. |
С всичко, което вършех, ви показвах, че трябва да се трудим така, за да помагаме на слабите. Да помним думите на Господ Исус, изречени от самия него: «По-благословено е да даваш, отколкото да получаваш.»“
Апостолите излязоха от Синедриона радостни, че са били счетени за достойни да понесат унижение заради името на Исус.
каква е наградата ми тогава? Тя е в това, че мога да проповядвам Благата вест безплатно и да не се възползвам от правата, които ми дава проповядването на Благата вест.
В какво отношение сте по-долу от другите църкви освен в това, че не ви бях в тежест? Простете ми тази несправедливост!
Ние не проповядваме себе си, а ви учим, че Исус Христос е Господ и че ние сме ваши слуги заради Исус.
Ето защо и Бог го издигна на най-високото място и му даде името, което е над всички имена,
Сега се радвам в страданията си заради вас и със собственото си тяло понасям страданията, които Христос все още трябва да изтърпи заради своето тяло — църквата.
Затова ние, вярващите, трябва да подпомагаме такива хора, като по този начин работим заедно с тях за истината.