Римляни 9:25 - Новият завет: съвременен превод Както казва Писанието в книгата на Осия: „Тези, които не бяха мой народ, ще нарека свой народ, и нелюбимия народ ще назова любим.“ Осия 2:23 Още версииЦариградски както и в Осия казва: "Ще нарека мой народ не моя си народ, и възлюблена не възлюблената;" Ревизиран както и в Осия казва: - "Ще нарека мои люде ония, които не бяха мои люде, И тая възлюбена, която не беше възлюбена"; Верен Както казва и в Осия: „Ще нарека Мой народ онзи, който не беше Мой народ, и възлюбена – тази, която не беше възлюбена“; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така казва и в книгата на Осия: „Ще нарека Мой народ онзи, който не беше Мой народ, и възлюбена – невъзлюбената.“ Библия ревизирано издание Както казва и в книгата на Осия: „Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена – тази, която не беше възлюбена.“ Библия синодално издание (1982 г.) както и в Осия казва: „ще нарека Мой народ оня, който не беше Мой народ, и възлюбена – невъзлюбената“. |
Пиша до всички вас, живеещи в Рим, които Бог обича и призова да станете негови святи хора. Благодат и мир на вас от Бога, нашия Баща, и от Господ Исус Христос.
Вие, които някога не бяхте народ, сега сте Божият народ. Вие, на които не беше показана милост, сега сте получили милост.