На тръгване той им каза: „Ако Бог пожелае, ще се върна при вас.“ След това отплава от Ефес.
Римляни 15:25 - Новият завет: съвременен превод Но сега отивам в Ерусалим, за да служа на Божиите хора там, Още версииЦариградски А сега отхождам в Ерусалим да послужа на светиите. Ревизиран А сега отивам в Ерусалим да послужа на светиите. Верен А сега отивам в Ерусалим, за да послужа на светиите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А сега отивам в Йерусалим в услуга на вярващите, Библия ревизирано издание А сега отивам в Йерусалим, за да послужа на светиите. Библия синодално издание (1982 г.) А сега отивам в Иерусалим, за да послужа на светиите, |
На тръгване той им каза: „Ако Бог пожелае, ще се върна при вас.“ След това отплава от Ефес.
След всички тези събития Павел реши да замине за Ерусалим, минавайки през Македония и Ахая. Той си каза: „След като отида там, трябва да посетя и Рим.“
Павел беше решил да не спира в Ефес, за да не се налага да прекара много време в Азия, тъй като бързаше да пристигне в Ерусалим по възможност за Петдесятница.
А сега трябва да се подчиня на Святия Дух и да ида в Ерусалим, без да зная какво ме очаква там.
След като отсъствах няколко години, аз дойдох в Ерусалим да донеса на своя народ благотворителни дарове и да принеса жертви.
Анания отговори: „Господи, мнозина са ми разказвали за този човек. Чух за всички злини, които е сторил на святите ти хора в Ерусалим.
Те много настойчиво ни молеха да им окажем привилегията да участват в служението за Божиите хора.
Ето защо помолихме Тит, който беше вече започнал това милосърдно дело, да ви помогне да го завършите.
Помолиха ни единствено да не забравяме да помагаме на бедните, а аз не само бях готов, но и горях от желание да върша точно това.
Защото Бог е справедлив и няма да забрави труда ви и любовта ви към него, изразена в служението, което оказахте и продължавате да оказвате към хората му.