Първо Коринтяни 7:26 - Новият завет: съвременен превод Ето какво мисля аз: поради сегашните трудни времена добре е човек да остане неженен като мен. Още версииЦариградски И тъй, за настоещата нужда мисля да е добро това, сиреч, че е добре человеку така да бъде. Ревизиран И тъй, поради настоящата неволя, ето какво мисля за добро, че е добре за човека така да остане както си е. Верен И така, поради настоящата неволя, ето какво мисля за добро: добре е за човека да остане така, както си е. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради сегашното трудно положение намирам за добро това: добре е за човека да си бъде, както е: Библия ревизирано издание И така, поради настоящата неволя, ето какво мисля за добро, че е добре за човека да остане така, както си е. Библия синодално издание (1982 г.) Поради настоящата нужда за добро намирам това: добре е за човека да си бъде тъй. |
Горко на бременните и кърмещите през онези дни, защото на земята ще има голямо бедствие и гняв върху този народ.
Ако си свързан с жена, не търси освобождение, а ако си се освободил, не си търси жена.
Но ако се ожениш, не вършиш грях. И ако девойка се омъжи, не върши грях. Но такива хора ще трябва да понасят трудности в този живот, а аз се опитвам да ви предпазя от това.
А сега за неженените и вдовиците ще кажа следното: добре е, ако те останат неженени като мен.
да не загубите изведнъж разума си или да не бъдете непрекъснато тревожени от някого, който претендира, че има пророчески дух, или от нечие учение или от писмо, което уж е писано от нас, където се твърди, че Господният Ден е вече дошъл.
Дойде времето за съд и той започва от Божието семейство. А щом започва с нас, какъв ще е краят за онези, които отхвърлят Благата вест от Бога?