Така че давайте на бедните онова, което е вътре в чашите и чиниите ви, и тогава ще бъдете напълно чисти.
Първо Коринтяни 10:31 - Новият завет: съвременен превод Така че, дали ядете или пиете, или вършите нещо друго, правете всичко за Божия слава. Още версииЦариградски И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли правите, всичко за слава Божия правете. Ревизиран И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава. Верен И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, ядете ли или пиете, или нещо друго правите, правете всичко за прослава на Бога! Библия ревизирано издание И така, ядете ли, пиете ли, вършите ли нещо, всичко вършете за Божията слава. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, ядете ли, пиете ли, или нещо друго вършите, всичко за слава Божия вършете. |
Така че давайте на бедните онова, което е вътре в чашите и чиниите ви, и тогава ще бъдете напълно чисти.
и затова е раздвоен. Така неомъжената жена или девойка се грижи за Господните дела, за да бъде тя свята в тяло и в дух, а омъжената жена се грижи за житейските неща и как да угоди на мъжа си.
И всичко, което казвате или правите, трябва да е в името на Господ Исус, като благодарите чрез него на Бог Отец.
Каквото и да вършите, работете от цялото си сърце, така, сякаш се трудите не за хора, а за Господа.
Който говори, да говори думи от Бога. Който служи, да служи със силата, която Бог осигурява, така че във всичко да се прославя Бог чрез Исус Христос. На него принадлежи славата и силата за вечни векове! Амин.