Той стана от масата и свали горната си дреха, взе една кърпа и я завърза на кръста си.
Първо Йоаново 3:11 - Новият завет: съвременен превод Ето посланието, което чухте от самото начало: да се обичаме един друг. Още версииЦариградски Защото това е заръчването което от начало чухте, да любим един другиго. Ревизиран Защото поръчката, която чухте от начало, е това: да любим един другиго; Верен Защото това е посланието, което чухте отначало: да се любим един друг; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото това е вестта, която чухте от самото начало – да се обичаме взаимно, Библия ревизирано издание Защото поръчението, което чухте отначало, е това: Да се обичаме един друг; Библия синодално издание (1982 г.) Защото такова е благовестието, което чухте изпърво, – да любим един другиго, |
Той стана от масата и свали горната си дреха, взе една кърпа и я завърза на кръста си.
и живейте в любов, както и Христос ни обикна и даде живота си за нас, като се принесе в благоуханна жертва пред Бога.
За любовта към братята и сестрите в Христос не е нужно ние да ви пишем нещо, защото самите вие сте научени от Бога да се обичате един друг
А целта на тази заповед е любов, която идва от чисто сърце, чиста съвест и искрена вяра.
Сега, след като очистихте душите си чрез подчинение на истината, можете да покажете искрена братска любов и да се обичате един друг горещо, от чисто сърце.
Най-накрая, живейте всички в единство на мисълта и чувствата, обичайте братята и сестрите си, бъдете състрадателни и смирени един към друг.
Преди всичко запазете любовта си един към друг неизменна, защото любовта скрива много грехове.
Посланието, което чухме от него и известяваме на вас, е, че Бог е светлина и в него няма никаква тъмнина.
Нека се обичаме, скъпи мои, защото любовта идва от Бога и който обича, е станал дете на Бога и познава Бога.
А сега те умолявам, скъпа госпожо, като ти пиша не някаква нова заповед, а същата, която имахме от самото начало — да се обичаме един друг.