Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 26:44 - Новият завет: съвременен превод

Той ги остави и отиде да се моли за трети път, като каза същите думи.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И остави ги та отиде пак и помоли се трети път, и рече истото слово.

Вижте главата

Ревизиран

И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза пак същите думи.

Вижте главата

Верен

И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза отново същите думи.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Остави ги и пак отиде, та се помоли за трети път, като изрече същите думи.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза пак същите думи.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И като ги остави, отдалечи се пак и се помоли трети път, като каза същите думи.

Вижте главата
Други преводи



Матей 26:44
6 Кръстосани препратки  

След това се върна при учениците си и отново ги завари заспали, защото клепачите им бяха натежали.


След това се върна при учениците си и каза: „Още ли спите и си почивате? Дойде времето Човешкият Син да бъде предаден в ръцете на грешни хора.


Когато се молите, не говорете празни приказки като езичниците, които си мислят, че ще бъдат чути поради многословието си.


Тогава Исус разказа на учениците си притча, за да ги научи винаги да се молят и да не губят надежда:


Три пъти умолявах Господа да го махне от мен,