Взе седемте хляба и рибата и благодари на Бога. След това разчупи хляба и го даде на учениците, а те го раздадоха на хората.
Матей 26:27 - Новият завет: съвременен превод След това взе чашата, благодари на Бога и я даде на учениците, като им каза: „Нека всеки от вас пие, Още версииЦариградски И взе чашата, и благодари, и даде им и казваше: Пийте от нея всички; Ревизиран Взе и чашата, и, като благодари, даде им, и рече: Пийте от нея всички! Верен Взе и чашата и като благодари, даде им я и каза: Пийте от нея всички! Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като взе чашата, изрече благодарствена молитва, даде им и каза: „Пийте от нея всички, Библия ревизирано издание Взе и чашата и като благодари на Бога, даде им и каза: Пийте от нея всички! Библия синодално издание (1982 г.) И като взе чашата и благодари, даде им и рече: пийте от нея всички; |
Взе седемте хляба и рибата и благодари на Бога. След това разчупи хляба и го даде на учениците, а те го раздадоха на хората.
Докато се хранеха, Исус взе хляба, благодари на Бога и го разчупи. После го даде на учениците си и каза: „Вземете и яжте. Това е моето тяло.“
защото това е моята кръв на завета, който Бог сключва с вас. Тя се пролива за много хора, за да бъдат простени греховете им.
По същия начин след вечерята Исус взе чашата и каза: „Тази чаша е новият завет, запечатан с кръвта ми, която се пролива за вас.
Нали чашата на благословение, за която благодарим, е начин да имаме общение в кръвта на Христос и хлябът, който разчупваме — начин да имаме общение в тялото на Христос?