И те отишли. Около дванадесет часа по обяд и после около три часа, стопанинът отново наел работници.
Матей 20:6 - Новият завет: съвременен превод Към пет часа той пак излязъл и като видял и други мъже да стоят там, ги попитал: «Защо цял ден стоите тук, без да вършите нищо?» Още версииЦариградски А около единадесетте часа като излезе, намери други че стоят празни, и казва им: Защо стоите тука цял ден празни? Ревизиран А, като излезе около единадесетия <час>, намери други че стоят, и каза им: Защо стоите тук цял ден празни? Верен А като излезе около единадесетия час, намери други, че стоят, и им каза: Защо стоите цял ден тук свободни? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като излезе към пет часа, намери други да стоят ненаети и им каза: „Защо стоите тук цял ден без работа?“ Библия ревизирано издание А като излезе около единадесетия час, намери други, че стоят, и им каза: Защо стоите тук цял ден без работа? Библия синодално издание (1982 г.) А като излезе около единайсетия час, намери други, че стоят празни, и им казва: защо стоите тука цял ден празни? |
И те отишли. Около дванадесет часа по обяд и после около три часа, стопанинът отново наел работници.
Те му отговорили: «Защото никой не ни наема.» А той им казал: «Тогава и вие идете на лозето ми.»
Докато е още ден, трябва да продължим да вършим делата на Онзи, който ме изпрати. Никой не може да работи, когато настъпи нощта.
(Всички атиняни и чужденците, живеещи в града, най-много от всичко обичаха да прекарват времето си, като говорят или слушат за някаква най-нова идея.)
да не ставате мързеливи, а да подражавате на онези, които чрез вяра и търпение наследяват обещанията, дадени от Бога.