Да, казвам ви: по-лесно е камила да мине през иглено ухо, отколкото богат човек да влезе в Божието царство.“
Матей 19:25 - Новият завет: съвременен превод Когато учениците чуха това, много се учудиха и попитаха: „Кой тогава може да се спаси?“ Още версииЦариградски Като чуха учениците му, твърде се удивиха, и думаха: Като е тъй, кой може спасен да бъде? Ревизиран А учениците, като чуха това, зачудиха се твърде много и думаха: Като е тъй, кой може да се спаси? Верен А учениците, като чуха това, бяха много поразени и казаха: Като е така, кой може да се спаси? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като чуха това, учениците се зачудиха твърде много и казаха: „Кой тогава може да се спаси?“ Библия ревизирано издание А учениците, като чуха това, твърде много се зачудиха и казаха: Като е така, кой може да се спаси? Библия синодално издание (1982 г.) Като чуха това, учениците Му твърде много се чудеха и думаха: кой тогава може да се спаси? |
Да, казвам ви: по-лесно е камила да мине през иглено ухо, отколкото богат човек да влезе в Божието царство.“
Исус ги погледна и каза: „За хората това е невъзможно, но за Бога няма невъзможни неща.“
И ако Бог не бе решил да съкрати онези дни, никой не би оцелял. Но заради своите избрани той ще съкрати онези дни.
И ако Господ не бе решил да съкрати онези дни, никой не би оцелял. Но той ги съкрати заради избраните от него.