Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 18:29 - Новият завет: съвременен превод

Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!»

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Падна прочее съслужителът му на нозете му, молеше му се и казваше: Имай търпение към мене, и всичко ще ти платя.

Вижте главата

Ревизиран

Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя.

Вижте главата

Верен

Затова съслужителят му падна и му се молеше, като каза: Имай търпение към мен, и ще ти платя!

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава другарят му се хвърли в краката му и го молеше: „Имай търпение към мене и ще ти се издължа!“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Затова служителят му падна, молеше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

тогава другарят му падна пред нозете му, молеше го и думаше: имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя;

Вижте главата
Други преводи



Матей 18:29
8 Кръстосани препратки  

Тогава слугата паднал на колене пред господаря и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя всичко, което ти дължа!»


По-късно същият този слуга намерил друг слуга, който му дължал сто динария. Сграбчил го за гърлото и казал: «Върни ми парите, които ми дължиш!»


Но слугата отказал да чака и го хвърлил в затвора, докато изплати дълга си.


Не трябваше ли и ти да проявиш милост към другия слуга така, както аз проявих милост към теб?»


Прости греховете ни така, както и ние сме простили на онези, които са ни сторили зло.


Научихте я от Епафрас — нашия скъп брат, който служи заедно с нас и е верен Христов дякон заради нас.


Тихик, скъп брат и верен дякон, който заедно с мен служи на Господа, ще ви разкаже всичко за мен.