Тогава слугата паднал на колене пред господаря и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя всичко, което ти дължа!»
Матей 18:29 - Новият завет: съвременен превод Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!» Още версииЦариградски Падна прочее съслужителът му на нозете му, молеше му се и казваше: Имай търпение към мене, и всичко ще ти платя. Ревизиран Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя. Верен Затова съслужителят му падна и му се молеше, като каза: Имай търпение към мен, и ще ти платя! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава другарят му се хвърли в краката му и го молеше: „Имай търпение към мене и ще ти се издължа!“ Библия ревизирано издание Затова служителят му падна, молеше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя. Библия синодално издание (1982 г.) тогава другарят му падна пред нозете му, молеше го и думаше: имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя; |
Тогава слугата паднал на колене пред господаря и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя всичко, което ти дължа!»
По-късно същият този слуга намерил друг слуга, който му дължал сто динария. Сграбчил го за гърлото и казал: «Върни ми парите, които ми дължиш!»
Не трябваше ли и ти да проявиш милост към другия слуга така, както аз проявих милост към теб?»
Научихте я от Епафрас — нашия скъп брат, който служи заедно с нас и е верен Христов дякон заради нас.
Тихик, скъп брат и верен дякон, който заедно с мен служи на Господа, ще ви разкаже всичко за мен.