Който се опитва да спечели живота си, ще го загуби; но който загуби живота си заради мен, ще го спечели.
Матей 16:25 - Новият завет: съвременен превод Който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради мен, ще го намери. Още версииЦариградски Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради мене, ще го намери. Ревизиран Защото който иска да спаси живота {Или: Душата; <и така до края на главата.>} си, ще го изгуби; а който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери. Верен Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мен, ще го намери. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който погуби живота си заради Мене, ще го спечели. Библия ревизирано издание Защото, който иска да спаси живота си, ще го загуби; а който загуби живота си заради Мене, ще го спечели. Библия синодално издание (1982 г.) защото, който иска да спаси душата си, ще я погуби; а който изгуби душата си заради Мене, ще я намери; |
Който се опитва да спечели живота си, ще го загуби; но който загуби живота си заради мен, ще го спечели.
Защото каква полза има човек, ако спечели целия свят, а изгуби живота си? И какво може да плати, за да си го върне?
Който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради мен и заради Благата вест, ще го спаси.
Който се опита да запази живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си, ще го съхрани.
Който обича живота си, ще го загуби, а който мрази живота си на този свят, ще го запази за вечен живот.
Те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез истината, която известиха. Те не милееха за живота си и не се страхуваха от смъртта.