Около него се събраха огромни тълпи и затова той се качи на една лодка и седна, а хората останаха на брега.
Матей 15:29 - Новият завет: съвременен превод После Исус напусна това място и отиде на брега на Галилейското езеро. Изкачи се на хълма и седна там. Още версииЦариградски И като премина Исус от там, дойде при морето Галилейско; и възлезе на гората, и седеше там. Ревизиран И като замина оттам, Исус дойде при галилейското езеро; и качи се на бърдото и седеше там. Верен И като замина оттам, Иисус дойде при Галилейското езеро и се качи на хълма, и седеше там. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус тръгна оттам и дойде при Галилейското езеро. Изкачи се на височината и седна там. Библия ревизирано издание И като замина оттам, Исус дойде при Галилейското езеро; и се качи на хълма и седеше там. Библия синодално издание (1982 г.) Като замина оттам, Иисус дойде при Галилейско море, възлезе на планината и седна там. |
Около него се събраха огромни тълпи и затова той се качи на една лодка и седна, а хората останаха на брега.
Както си вървеше край Галилейското езеро, Исус видя двама братя — Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, които бяха рибари и в този момент хвърляха мрежата си в езерото.
Като вървеше край Галилейското езеро, Исус видя Симон и брат му Андрей, които бяха рибари, да хвърлят мрежите си в езерото.
Един ден Исус стоеше на брега на Генисаретското езеро, а около него хората се тълпяха, за да чуят Божието послание.
След това Исус отново се яви на учениците си при Тивериадското езеро. Ето как стана това:
Тогава от Тивериада дойдоха няколко лодки и спряха на брега близо до мястото, където хората бяха яли хляба, след като Господ беше казал благодарствена молитва.